A lifelong interest in language and culture led me to study applied linguistics and set out to travel the world. My first immersion experience was during university, when I spent the 1988-89 academic year as an exchange student at the Rijksuniversiteit Groningen in the Netherlands. After graduating with a Bachelor of Arts degree from the University of Victoria, I obtained work at Expo ’92 in Seville, Spain and put my language skills to the test. Once the World’s Fair was over, Peru seemed to call out to me so I moved there in order to perfect my Spanish and teach EFL. One year in that magnificent country stretched into seven!
My first exposure to translation work came in Peru in 1994, and as each year passed, I turned more and more from teaching to translating – I had discovered my true calling. In 2000, the desire for a new cultural experience led me to Mexico, where I continued to make strides in establishing myself as a professional translator. My career began to solidify when I returned to Canada in 2001, and obtained an in-house position at Canada’s most international bank in 2002. Over the next few years I sharpened my skills through on-the-job mentoring and earned a certificate in translation from New York University. In 2005, I established Intralingo in order to offer my services on a freelance basis and have seen continued success with each year since.
At every step along the way, literary translation was the pinnacle I strove for and am proud to say I have touched the peak. My translations of three short stories have been published, as well as four novels, with a fifth underway, and one book of non-fiction.
I invite you to read through the pages of this website to find out more about the translation work I am so passionate about.

![]() |